추천 게시물
The Dwelling of Hope (음악생성 AI사용)
- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
작성자:
dckorea
-
I thought my hope was a handful of change,
A bed in a room that don’t feel too strange.
Dinner once a week, maybe catch a show—
A little peace and quiet, then back on the go.
I figured it’s learning, a book and a plan,
Selling my thoughts like a traveling man.
Holding her hand down a worn-out street—
Dust on my shoes and tired old feet.
But where is my hope, where does it lie?
Under the stars or the colorless sky?
We say it’s here, just to get through the day,
But nobody knows and nobody’ll say.
The noise is gone, and the march moves on,
We’re left with the hours, the fire’s all gone.
Faces like stone, eyes looking through—
Each one hoping the next knows what to do.
Still maybe—just maybe—it flows down below,
Beneath all this ice where the cold rivers go.
It ain’t in the melt, it ain’t in the thaw,
But deep in the current, beyond what we saw.
Yeah maybe it’s there, in a flickering light,
A warm cup of coffee, a bed for the night,
A whisper, a letter, a half-finished song,
Something that tells you you’ve been here too long.
I thought my hope was a house and a name,
A quiet routine, nothing loud, nothing strange.
But if that’s all hope is, then show me the door—
To a world that don’t ache like it’s aching no more.
Tell me, friend, if you’ve seen it ride—
On the back of the wind or the morning tide.
’Cause if this is hope, just a name on the wall,
Then what have we lived for? What’s left at all?
**희망의 거처**
(느린 기타를 위한)
내 희망은 동전 한 줌인 줄 알았어,
낯설지 않은 방 안의 침대 하나.
일주일에 한 번쯤 저녁 먹고, 영화 한 편—
잠깐의 평온, 그리고 다시 떠나는 거지.
희망이란 건 책 한 권과 계획일 줄 알았어,
떠돌이처럼 내 생각을 팔며 다니는 것.
낡은 거리에서 그녀의 손을 잡고—
구두엔 먼지, 발은 이미 지쳤지.
하지만 내 희망은 어디 있을까, 어디 숨었을까?
별들 아래일까, 색 잃은 하늘 아래일까?
그저 오늘을 견디려 “여기 있다” 말하지만,
정작 아무도 몰라, 아무도 말하지 않아.
소음은 사라지고, 행진은 계속돼,
남은 건 시간뿐, 불꽃은 모두 사라졌지.
돌같은 얼굴, 멍하니 먼 곳 보는 눈빛들—
다들 다음 사람이 뭘 아는 줄만 바라지.
그래도 어쩌면—정말 어쩌면—깊은 아래 흐를지도 몰라,
이 얼음 밑, 차가운 강물 따라.
녹는 데 있지 않아, 해빙 속에도 없지,
우리가 보지 못한 깊은 흐름 속에 있는 거야.
그래, 어쩌면 거기 있을지도—흔들리는 불빛,
따뜻한 커피 한 잔, 하루 묵을 침대,
속삭임, 편지 한 장, 미완의 노래 한 구절,
‘너무 오래 여기에 있었구나’ 하고 말해주는 무언가.
내 희망은 집과 이름이라 생각했어,
조용한 일상, 시끄럽지도 낯설지도 않은 삶.
하지만 그게 희망의 전부라면, 문을 열어줘—
더 이상 아프지 않은 세상으로 나가게.
혹시 친구야, 그걸 본 적 있니—
바람의 등이나 아침의 물결 위에서?
이게 희망이라면, 그저 벽에 적힌 이름일 뿐이라면,
그렇다면 우리가 살아온 건 대체 뭐였을까? 남은 건 또 뭘까?
-----
I thought my hope was a pocket of change,
A corner to sleep in, nothing too strange—
A dinner outside when the paycheck is right,
A movie on Saturday, a kiss in the night.
I thought it was learning, and selling my trade,
Holding her hand as we walk unafraid—
But if all of that’s just a dream dressed in blue,
Then what in this world is left to be true?
Where is my hope, where does it hide?
Not in the city, not countryside.
We nod and we smile, we say it’s right here—
But nobody’s sure, and nobody’s near.
The shouting is gone, the crowds disappear,
You’re left with the silence, the weight of the year—
Faces like statues, just waiting for signs,
Eyes locked in stillness, reading the lines.
And maybe—just maybe—hope’s out of sight,
Beyond this long day and the edge of the night.
Not in the ice that the spring tries to melt,
But under the river, where sorrow is felt.
Yeah, maybe it’s there, in a flickering light,
A cold cup of coffee, a bed for the night,
A soft little dream you try not to lose,
Some old worn-out shoes and yesterday’s news.
I thought my hope was a room and a name,
A quiet routine, a half-hearted flame—
But if that’s all hope is, then show me the road,
To a world that’s not cracking under the load.
Oh tell me, my friend, if you’ve seen it pass—
A bird on the wind, a face in the glass.
’Cause if this is hope, this handful of dust,
Then what can we build, and who can we trust?
**희망의 거처**
나는 내 희망이
주머니 속 잔돈쯤 되는 줄 알았어,
잠 잘 수 있는 구석 하나, 별일 아닌 그런 것—
월급이 괜찮을 땐 외식 한 끼,
토요일엔 영화 한 편, 밤엔 입맞춤 하나.
배우고, 내가 아는 걸 팔며
겁 없이 함께 걷는 그녀의 손을 잡는 것—
하지만 이 모든 게
파란 옷 입은 꿈에 불과하다면,
이 세상에 과연 뭐가 진짜일까?
희망은 어디 있을까, 어디 숨어 있을까?
도시에도, 시골에도 없고.
우린 그저 고개를 끄덕이고 미소 지으며 말하지,
“여기 있지 뭐.”
하지만 누구도 확신 없고, 곁에 있는 이도 없어.
함성은 사라지고, 군중도 사라져,
남는 건 침묵과 한 해의 무게—
조각상 같은 얼굴들, 신호만 기다리고,
멈춘 눈빛은 그저 문장을 읽고 있어.
그리고 어쩌면—정말 어쩌면—희망은
이 지친 하루 너머, 밤의 끝자락 너머에 있는 걸지도 몰라.
봄이 녹이려 애쓰는 얼음 속이 아니라,
슬픔이 흐르는 강 밑바닥 어딘가.
그래, 어쩌면 희망은
흔들리는 불빛 속에 있을지도 몰라,
식은 커피 한 잔, 하룻밤 묵을 침대,
잃지 않으려 애쓰는 조그만 꿈 하나,
낡아빠진 신발과 어제의 신문 속에.
나는 내 희망이
방 하나, 이름 하나쯤 되는 줄 알았어,
조용한 일상, 반쯤 꺼진 불꽃 같은 거.
하지만 그게 희망의 전부라면,
날 데려가 줘—
더는 무게에 짓눌리지 않는 세상으로.
그러니 말해줘, 친구야—
그걸 본 적 있니?
바람 위를 나는 새, 유리창에 비친 얼굴 같은 그것.
만약 이것이 희망이라면,
이 한 줌의 먼지가 희망이라면,
우린 도대체 무엇을 지을 수 있을까?
그리고 누구를 믿을 수 있을까?
---
**The Dwelling of Hope**
(lyrical version - version 2)
My hope’s not much—just a little pay,
A small room where I can stay,
Dinner out once in a while,
A movie night, a reason to smile.
It’s not the books I buy and read,
The little things I do for need,
Not holding hands down busy streets
With someone kind my heart could meet.
But when these things all fade away,
One by one, they drift, they stray—
I ask myself with quiet breath,
Where does my hope go after death?
I say too soon, “It’s here, right now,”
And someone nods with furrowed brow.
“Yeah, it must be,” they softly say,
Though both of us feel far away.
**Oh, hope—where do you hide?
When the cheers are gone,
And we’re left with time,
Faces blank like the setting sun,
Waiting for someone, waiting for none.**
Still, I believe—it’s over that hill,
Beyond this life, beyond the still.
Not in the ice that thaws in spring,
But under the frost, where waters sing.
Yes, maybe hope’s in a rented place,
A warm meal shared, a lover’s face,
A bit more knowledge, something to sell,
A walk through town where stories dwell.
**But if these dreams are truly hope,
Then tell me, love, how do we cope?
Where is the world we’re dreaming of?
Where is the life we’re worthy of?**
**희망의 거처**
(노래 가사풍)
내 희망은 거창하지 않아—
조금의 돈, 머물 작은 방,
가끔은 외식 한번쯤,
영화 한 편, 미소 한 장.
책을 사 모으는 일도 아니고,
필요해서 하는 자잘한 일도,
분주한 거리 손을 맞잡고
다정한 누군가와 걷는 일도 아니야.
하지만 그런 것들이 하나둘
희미해지고 멀어질 때,
나는 조용히 속삭여,
“죽음 너머에 내 희망은 있을까?”
너무 쉽게 말해버려, “지금 여기에.”
그러면 누군가는 고개를 끄덕이며
“그래, 여기에 있어야지,” 말하지—
하지만 우리 둘 다 멀게만 느껴져.
**오, 희망아—넌 어디에 숨었니?
환호는 사라지고
남은 건 시간뿐일 때,
지는 해처럼 무표정한 얼굴들,
누군가를 기다리며, 아무도 기다리지 않으며.**
그래도 나는 믿어—저 언덕 너머,
이 삶 너머, 고요함 뒤편 어딘가.
봄이 녹여내는 얼음 속이 아닌,
그 얼음 아래 흐르는 노래 속에.
어쩌면 희망은 빌린 방,
따뜻한 밥 한 끼, 사랑의 얼굴,
조금의 배움, 팔 수 있는 지식,
이야기 가득한 거리의 발걸음.
**하지만 이런 꿈들이 정말 희망이라면,
그렇다면, 사랑아—우린 어떻게 견뎌야 해?
우리가 그리는 세상은 어디에 있을까?
우리가 마땅히 살아야 할 삶은, 대체 어디에?**
-----
The Dwelling of Hope (version 1)
My hope is not
just saving up a little cash
to buy a room to live in,
going out to eat now and then,
catching a movie on a weekend.
My hope is not
earning from bits of learning,
holding my lovely wife’s hand
as we stroll through city streets.
When none of this can be called hope,
when one by one, these dreams fall away—
what remains?
I ask:
Where does my true hope lie?
But no answer comes.
Still, I say too easily to another,
“Hope is right here.”
And he nods,
his face heavy with silence,
and replies as if to comfort me:
“Yes, it must be here.”
Yet—
where, really, is hope?
When the shouts fade
and we return to daily life,
only blank faces remain—
like old men without a smile,
watching one another
without words, still hoping.
Still—
hope lies beyond
the steep cliffs of everyday.
Though our days are not
like the frozen Imjin River
melting in spring,
hope runs beneath—
beneath the thickest ice,
a secret current flowing on.
Yes, maybe my hope is
saving a bit to buy a home,
going out for dinner once in a while,
watching a film in the dark.
Maybe my hope is
learning more,
selling what I know,
walking hand in hand
with the woman I love.
But if all these can truly be hope—
then where is the world I long for?
Where on earth
can that world be?
희망의 거처
나의 희망은 돈 몇푼 모아
집칸 마련하고 사는 것,
살다 가끔 한번은 외식도 하고
영화도 보러 가는 것일 수는 없다
나의 희망은 몇푼 돈으로
공부 몇자 더 하고 배운 것 팔아먹으면서
예쁜 마누라 손 잡고
거리를 활보하는 것일 수도 없다
이런 모든 것이 희망이 될 수 없을 때,
이런 것 모두 하나 둘 제외하고 나면
남는 것은 무엇일까?
내 바라는 희망은 어디에, 도대체
어디에 있는 것일까 질문을 해보지만
대답할 수는 없는데 나는 희망은
지금 이곳에 있다고 쉽게
누군가에게 말한다 그도 고개를 끄덕이며
침울한 얼굴로 위로하듯 말한다
그래 바로 이곳에 희망이 있어야만 한다
하지만 희망은 도대체 어디에 있는 것일까?
함성이 사라지고 일상으로 돌아오면
노인처럼 항상 무표정한 얼굴만 남고
서로를 말 없이 바라고보만 있는데 그래도
희망은 가파른 일상의 절벽을 넘어서 있고
일상은 봄이면 녹는 임진강 두터운 얼음도 아닌데
희망은 두터운 얼음 밑 흐르는 물 속에 있다
나의 희망은 돈 몇푼 모아
집칸 마련하고 사는 것,
살다 가끔 한번은 외식도 하고
영화도 보러 가는 것,
나의 희망은 몇푼 돈으로
공부 몇자 더 하고 배운 것 팔아먹으면서
예쁜 마누라 손 잡고
거리를 활보하는 것일 수도 있다
이런 모든 것이 희망이 되면
내 지금 바라는 세상은 어디에, 도대체
어디에 있을 수 있을까?
- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
댓글
댓글 쓰기